Oferujemy tłumaczenie etykiet spożywczych. Etykiety na produkty spożywcze, które pochodzą z importu, muszą być przetłumaczone na język polski oraz treść etykiet produktów spożywczych eksportowanych poza Polskę musi być przetłumaczona i dostosowana do wymagań prawa żywnościowego kraju docelowego.
Tłumaczenie etykiet spożywczych
ㅤ
Tłumaczymy treści etykiet artykułów spożywczych, w tym suplementów diety, z języków obcych na j. polski wraz z weryfikacją na zgodność z prawem żywnościowym UE i prawem krajowym.
ㅤ
Tłumaczymy treści etykiet artykułów spożywczych, w tym suplementów diety z języka polskiego na j. obce (UE i spoza UE) wraz z weryfikacją na zgodność z prawem żywnościowym UE i prawem krajowym lub spoza UE.
Tłumaczenia etykiet zgodne z wymogami prawa żywnościowego
Zwykłe tłumaczenie etykiet produktów spożywczych nie wystarcza. Każda etykieta musi spełniać rygorystyczne normy prawne dotyczące oznakowania żywności. To nie tylko kwestia językowej poprawności – to obowiązek wynikający z przepisów prawa żywnościowego, który wpływa na bezpieczeństwo konsumentów i odpowiedzialność producenta.
Kluczowe znaczenie ma zgodność z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1169/2011, które określa obowiązki w zakresie informowania konsumentów o żywności. Dodatkowo należy brać pod uwagę krajowe regulacje – zarówno w Polsce, jak i w krajach, do których produkt jest eksportowany. Nawet drobna nieścisłość językowa może skutkować sankcjami lub wycofaniem produktu z rynku.
Co zawiera usługa tłumaczenia etykiet?
Profesjonalne tłumaczenie etykiet obejmuje nie tylko tłumaczenie, ale i weryfikację merytoryczną informacji. Tłumaczymy i sprawdzamy:
- nazwę produktu – musi być zgodna z funkcją żywności,
- listę składników – ze szczególnym uwzględnieniem alergenów,
- wartości odżywcze – zgodne z wymogami dotyczącymi oznaczeń żywieniowych,
- zalecenia dotyczące spożycia – precyzyjne, zrozumiałe i bezpieczne,
- ostrzeżenia i oświadczenia zdrowotne – zgodne z listą zatwierdzoną przez EFSA,
- informacje o producencie, importerze, dacie ważności, sposobie przechowywania – zgodne z lokalnymi wymogami.
Każdy element etykiety jest analizowany z uwzględnieniem aktualnych przepisów prawa żywnościowego.
Tłumaczenia etykiet dla producentów, importerów i eksporterów
Z naszych usług korzystają producenci żywności – zarówno lokalni, jak i międzynarodowi, importerzy i eksporterzy – operujący na rynkach UE i pozaunijnych, a także firmy dystrybucyjne – odpowiedzialne za zgodność oznakowania w łańcuchu dostaw. Nasze tłumaczenia są doceniane przez firmy działające w sektorze spożywczym, które potrzebują nie tylko dokładnego tłumaczenia, ale również zgodności z przepisami prawa.
Dla jakich produktów tłumaczymy etykiety?
Tłumaczymy etykiety dla szerokiego wachlarza produktów, w tym:
- suplementy diety – wymagające szczególnej staranności przy tłumaczeniu składników i oświadczeń zdrowotnych,
- żywność funkcjonalna i specjalnego przeznaczenia – np. dla sportowców czy osób z nietolerancjami,
- produkty ekologiczne – oznakowane zgodnie z normami certyfikacji ekologicznej,
- produkty mleczne, mięsne i rybne – wymagające zgodności z przepisami weterynaryjnymi i sanitarnymi,
- napoje, przekąski, żywność przetworzona – gdzie kluczowe jest precyzyjne oznaczenie wartości odżywczych,
- żywność dla dzieci i niemowląt – z uwzględnieniem restrykcyjnych norm jakości i bezpieczeństwa.
Jeśli potrzebujesz wsparcia w zakresie tłumaczeń etykiet spożywczych, zachęcamy do zapoznania się z ofertą QSM i bezpośredniego kontaktu.